Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Yankee white

  • 1 Yankee white

    правит. жарг. "сверхбелый" ( сверхблагонадежный)

    Politics english-russian dictionary > Yankee white

  • 2 white

    Politics english-russian dictionary > white

  • 3 Connecticut

    [kǝˊnetɪkǝt] Коннектикут, штат в южной части Новой Англии <инд. Quinnehtikqut возле длинной приливной реки>. Сокращение: CT II. Прозвища: «штат Конституции» [*Constitution State], «штат мускатного ореха» [*Nutmeg State], «штат пуританских законов» [*Blue Law State], «штат коричневого песчаника» [*Brownstone State], «арсенал нации» [*Arsenal of the Nation]. Житель штата: «мускатник» [*Nutmegger]. Столица: г. Хартфорд [*Hartford]. Девиз штата: «Кто пересадил, тот оберегает» (лат. ‘Qui transtulit sustinet’ ‘He who transplanted still sustains'). Песня штата: «Янки Дудл» [‘Yankee Doodle', 1978]. Цветок: горный лавр [mountain laurel]. Птица: малиновка [American robin]. Дерево: белый дуб [white oak]. Животное: кит- кашалот [sperm whale]. Насекомое: богомол [praying mantis]. Камень: гранат [garnet]. Площадь: 12593 кв. км [5,009 sq.mi.] (48- е место). Население (1986): св. 3 млн. (28- е место). Крупнейшие города: Хартфорд [*Hartford], Бриджпорт [Bridgeport], Нью- Хейвен [*New Haven]. Экономика. Основные отрасли: авиационная, моторостроительная и оборонная промышленность, розничная торговля, сфера обслуживания. Основная продукция: авиационные двигатели и детали для самолётов, подводные лодки, вертолёты, подшипники, инструменты, электрооборудование, часы. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, яблоки, картофель, тепличные культуры. Животноводство: скот73 тыс., свиней — 6,8 тыс., овец — 8,4 тыс., птицы — 5,6 млн. Рыболовство (1992): на 62,7 млн. долл. Лесное хозяйство: дуб, берёза, бук, клён. Минералы: щебень, строительный песок и гравий. История. До прихода европейцев здесь жили индейские племена алгонкинской группы, к которой принадлежали и могикане, описанные Фенимором Купером в романе «Последний из могикан» [*‘Last of the Mohicans']. Первым европейцем, побывавшим здесь в 1614, был голландский исследователь Адриан Блок [Block, Adriaen]. К 1634 поселенцы из колонии Плимутского залива стали селиться по берегам р. Коннектикут и в 1637 разбили индейцев племени пекой [Pequot Indians]. С образованием колонии Коннектикут её жители получили право на выбор местных властей, зафиксированное в «Фундаментальных положениях» [‘Fundamental Orders'], которые считаются прообразом американской конституции. При попытке английского генерал-губернатора конфисковать хартию колонии, жители Хартфорда спрятали её в дупле старого дуба [Charter Oak tree]. Во время Войны за независимость ополченцы из Коннектикута принимали участие в основных сражениях и отбили попытку англичан захватить Данберри, в то время как лёгкие клиперы из Коннектикута захватывали британские суда. В дальнейшем Коннектикут играл важную роль в Войне за независимость и захвате земель на Западе, став «арсеналом нации» [*‘Arsenal of the Nation']. Достопримечательности: дом Марка Твена в Хартфорде; картинная галерея Йельского университета; Музей Пибоди [*Peabody Museum] в Нью-Хейвене; порт Мистик [Mystic] ( даёт представление о китобойном промысле в XIX в.); океанариум в г. Мистик; Музей цирка Барнума [*Barnum, P. T.] в Бриджпорте; замок Жиле [Gillet Castle] в Хадлиме; первая атомная подводная лодка «Наутилус» в Кротоне. Наиболее известные «мускатники» [Nutmeggers]: Аллен, Этан [*Allen, Ethan], патриот, участник Войны за независимость США; Барнум, Финеас [*Barnum, Phineas T.], устроитель цирка; Кольт, Самуэль [*Colt, Samuel], изобретатель оружия; Эдвардс, Джонатан [*Edwards, Jonathan], священник; Хейл, Натан [*Hale, Nathan], патриот; Хепбёрн, Кэтрин [*Hepburn, Katharine], киноактриса; Халл, Айзек [*Hull, Isaac], генерал; Морган, Дж. Пирпонт [*Morgan, John Pierpont], финансист и филантроп; Путнам, Израел [*Putnam, Israel], генерал; Стоу, Гарриет Бичер [*Stowe, Harriet Beecher], писательница; Твен, Марк [*Twain, Mark], писатель; Уэбстер, Ной [*Webster, Noah], лексикограф; Уитни, Илай [*Whitney, Eli], изобретатель. Ассоциации: Коннектикут является центром «страны янки» [Yankeeland] и ассоциируется с предприимчивыми янкибродячими оборотистыми торговцами [Yankee pedlars], умело сбывавшими свой товар, даже хитроумные подделки, отсюда и прозвище жителей штата, сбывавших якобы подделки из дерева под видом мускатных орехов, — «мускатники» [Nutmeggers]. Ныне Коннектикут — штат с высокоразвитым машиностроением, традиционный центр оружейной промышленности [Colt revolvers]; Хартфорд [*Hartford] — центр страхового бизнеса; Гротон [Groton] — крупная военно-морская база, где строятся атомные подводные лодки; Данберри [Danberry] — крупнейшая в США тюрьма, где нередки забастовки заключённых

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Connecticut

  • 4 on the jump

    1) в спешке; в движении, на ногах

    He was annoyed at what he thought the boy's indolence and found a hundred little tasks for him to do... ‘We will have to keep the big lazy fellow on the jump...’ he said to his wife. (Sh. Anderson, ‘Poor White’, ch. I) — Генри Шепард считал Хью бездельником. Это его раздражало, и он старался найти для Хью уйму дел... - Этот здоровенный парень такой лентяй. Его надо завалить работой... - говорил он своей жене.

    Her lively youngsters keep her on the jump. (RHD) — Детки у нее очень резвые. С такими на месте не посидишь.

    2) с большой скоростью, во весь опор, сломя голову; поспешно, в спешке, стремительно (тж. (at a) full jump)

    We heard it coming and coming on the jump, too. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. XXXIV) — Мы тоже слышали, как погоня быстро приближалась.

    Send five hundred picked knights with Launcelot in the lead; and send them on the jump. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. XXXVII) — Вышли пятьсот отборных рыцарей с Ланселотом во главе; вышли их немедленно.

    Truly, the new generation was traveling fast, and their elders had to "keep on the jump". (U. Sinclair, ‘Boston’, vol. I, part XII) — Да, действительно, новое поколение быстро идет вперед, старикам за ним не угнаться.

    Large English-Russian phrasebook > on the jump

  • 5 be up a stump

    1) находиться в растерянности, растеряться, не знать, как поступить, что делать [первонач. амер.]

    ...I gave up the idea of a circus, and concluded he was from an asylum. But we never came to an asylum - so I was up a stump... (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ‘A Word of Explanation’) —...скоро я понял, что незнакомец не из цирка, и пришел к выводу, что он сбежал из сумасшедшего дома. Но никакого сумасшедшего дома поблизости не оказалось, и я стал в тупик...

    Look here, Uncle Soames, I'm up a stump. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. XII) — Знаете, дядя Сомс, я вылетел в трубу.

    If I'm up a stump I'll take care of it myself. (S. Bellow, ‘The Adventure of Augte March’, ch. XI) — Если я попаду в беду, то сама и выпутаюсь из нее как-нибудь.

    Large English-Russian phrasebook > be up a stump

См. также в других словарях:

  • Yankee White — is a security clearance given in the United States for personnel working with the President. Obtaining such clearance requires, in part, a Single Scope Background Investigation (SSBI) by the Department of Defense. Contrary to popular lore, the… …   Wikipedia

  • Yankee White (NCIS) — Infobox Television episode Title = Yankee White Colour = Series = NCIS Season = 1 Episode = 1 Airdate = 23 September 2003 Production = 1x01 Writer = Donald P. Bellisario Director = Dennis Smith Guests = Joe Spano as T. C. Fornell Pancho Demmings… …   Wikipedia

  • Yankee Clipper Council — Owner …   Wikipedia

  • Yankee Doodle — is a well known US song, often sung patriotically today. It is the state anthem of Connecticut. [ [http://www.ct.gov/sots/cwp/view.asp?a=3188 q=392608 STATE OF CONNECTICUT, Sites º Seals º Symbols] ; Connecticut State Register Manual ; retrieved… …   Wikipedia

  • Yankee Doodle — ist der Titel eines bekannten amerikanischen Liedes, dessen Bedeutung und Text im Laufe der Zeit immer wieder verändert wurden. Yankee Doodle Variationen Die erste Strophe, die heute meist gesungen wird, lautet: Yankee Doodle went to town, A… …   Deutsch Wikipedia

  • Yankee Stadium (1923) — Yankee Stadium The House That Ruth Built, Old Yankee Stadium Daten Ort B …   Deutsch Wikipedia

  • Yankee Clipper Inn — (Норт Конвей,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 1769 White Mountain …   Каталог отелей

  • Yankee Lake, Ohio — Yankee Lake is a village in Trumbull County, Ohio, in the United States. As of the 2000 census, the village population was 99.GeographyYankee Lake is located at coor dms|41|16|8|N|80|34|1|W|city (41.268855, 80.566953)GR|1.According to the United… …   Wikipedia

  • Yankee — This article is about the term. For other uses, see Yankee (disambiguation). The term Yankee (sometimes shortened to Yank) has several interrelated and often pejorative meanings, usually referring to people originating in the northeastern United… …   Wikipedia

  • Yankee Stadium (1923) — For the current Yankee Stadium, see Yankee Stadium. Yankee Stadium The House that Ruth Built The Big Ballpark in the Bronx The Stadium Yankee Stadium aerial shot …   Wikipedia

  • White Anglo-Saxon Protestant — This article is about the cultural ethnonym. For other uses, see Wasp (disambiguation). White Anglo Saxon Protestant Regions with significant populations All parts of the United States Languages Major: American English. Religion Protestantism …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»